AN ANALYSIS OF TRANSLATION METHODS OF FIGURATIVE LANGUAGES IN THE NOVEL EARTH
Bumi is an Indonesian novel written by Tere Liye that has been translated into English and was written using some types of figurative language which is part of a language that always changes because of culture and has implied meaning. However, since this world has a lot of different languages, translation is needed in translating one language to another language no matter how difficult it is to be translated, including figurative language. Therefore, some translation methods could be found in one text to make a great-quality translation. This research focused on the novel written by Tere Liye, Bumi, and its translation, to find out the methods that the translator used in translating the novel and the figurative languages that the author used in writing the novel. This research was approached qualitatively by employing content analysis. The writer used a human investigator to collect the primary data and analyze the data. The data has been analyzed based on the theory by Newmark (1988) and Taylor (1981) and checked by the translator of the novel. The research shows that there are 13 types of figurative languages in the novel and the translator mostly used semantic translation in translating them.